[INFORMATION] [TITLE] [AUTHOR] [SOURCE] [PRG] [FILEPATH] [DELAY]0 [CD TRACK]0 [COMMENT] [END INFORMATION] [SUBTITLE] [COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma 00:00:05.05,00:00:09.27 Всичко започва все някъде, 00:00:09.31,00:00:12.46 макар мнозина физици[br]да не са съгласни с това. 00:00:13.10,00:00:17.70 Постоянно е желанието[br]да научим къде: 00:00:17.73,00:00:22.12 Откъде е[br]започнало всичко? 00:00:38.16,00:00:41.97 Ала много по-късно[br]от този момент 00:00:42.00,00:00:45.28 бе създаден[br]Светът на Диска. 00:00:50.78,00:00:57.15 Носен из космоса[br]върху четири слона, 00:00:57.19,00:01:03.77 върху корубата на[br]великата костенурка А'Туин. 00:01:24.36,00:01:29.54 Скоро след създаването му[br]повечето хора забравили, 00:01:29.79,00:01:32.80 че най-старите истории за[br]сътворението са неизменно 00:01:32.83,00:01:35.22 свързани с кръвта. 00:01:36.83,00:01:39.78 Това поне е[br]едната хипотеза. 00:01:40.34,00:01:44.86 Философът Дидактилос[br]предложил друга: 00:01:45.96,00:01:49.09 "Нещата просто се случват,[br]на кого му пука?" 00:01:51.84,00:01:55.04 И тъй, историята ни[br]започва в Анкх-Морпорк, 00:01:55.07,00:01:57.99 двойният град на[br]гордия Анкх 00:01:58.02,00:02:00.34 и покварения Морпорк. 00:02:00.38,00:02:03.35 Най-големият град[br]в Света на Диска. 00:02:03.39,00:02:08.00 Град в който магията е просто[br]поредната професия, 00:02:08.04,00:02:12.62 а Кулата на Занаята[br]в Невидимия Университет 00:02:12.65,00:02:17.54 блещука над[br]тъмните улички. 00:02:18.69,00:02:22.43 Историята започва по[br]времето на зимен празник, 00:02:22.46,00:02:26.61 странно наподобяващ[br]вашата Коледа. 00:02:27.50,00:02:33.82 И така, беше нощта[br]преди Прасоколеда... 00:02:41.24,00:02:45.57 "И тогава Джак отсякъл последното[br]бобено стъбло на света, 00:02:45.61,00:02:48.25 като добавил убийство и[br]екокатастрофа към кражбата, 00:02:48.28,00:02:51.59 съблазняването и[br]останалите обвинения. 00:02:51.62,00:02:54.86 Великанските деца[br]вече си нямали татко, 00:02:54.90,00:02:57.29 но на него му се разминало[br]и си живял щастливо, 00:02:57.32,00:03:00.38 без особенно да чувства[br]вина от стореното. 00:03:00.42,00:03:05.08 Което доказва че ако сте[br]герой, всичко е позволено, 00:03:05.11,00:03:08.73 понеже никой не задава[br]неудобни въпроси. 00:03:08.77,00:03:12.36 А сега е време[br]да заспивате. 00:03:13.18,00:03:14.42 Сюзън? 00:03:14.46,00:03:17.73 Какво има?[br]- Нали миналата седмица 00:03:17.76,00:03:19.87 пратихме писма[br]на Дядо Прас? 00:03:19.90,00:03:21.98 Той ще дойде ли[br]наистина? 00:03:23.70,00:03:26.08 И кога ще се появи[br]при нас? 00:03:26.12,00:03:28.77 Има ли значение, ако си[br]получите подаръците? 00:03:29.17,00:03:30.30 Аха. 00:03:31.47,00:03:33.79 Ами... 00:03:33.83,00:03:38.17 Ако не вярвате в него,[br]няма да има подаръци. 00:03:38.20,00:03:39.58 Така си и мислех. 00:03:43.84,00:03:48.62 И докато децата по света[br]спяха спокойни с вярата, 00:03:48.65,00:03:53.43 че веселият дебелак ще[br]им донесе подаръци, 00:03:54.22,00:04:00.12 не всички чувстваха[br]духа на Прасоколеда. 00:04:00.70,00:04:04.60 Особено в град, където[br]има гилдии 00:04:05.03,00:04:09.01 за всяка дейност. 00:04:09.05,00:04:13.00 "Гилдия на убийците" 00:04:14.19,00:04:17.79 "Напуснал този свят на трети груни,[br]в годината на сгърчената пиявица, 00:04:17.82,00:04:20.30 с помощта на г-н К. У. Добсън" 00:05:04.43,00:05:10.37 "Лорд Дауни[br]Шеф на гилдията" 00:05:32.74,00:05:35.15 Вратите са заключени, 00:05:35.19,00:05:37.86 по прозорците[br]има решетки 00:05:38.75,00:05:42.48 кучето като че[br]не се събуди, 00:05:42.51,00:05:46.21 хлабавите дъски[br]не изскърцаха. 00:05:46.24,00:05:49.82 Съмнявам се да си дух, 00:05:49.86,00:05:54.66 а боговете се появяват[br]далеч по-грубо, 00:05:55.40,00:05:58.22 Може и да си Смърт, 00:05:58.26,00:06:01.77 ала не вярвам той да се[br]занимава с дреболии, 00:06:01.80,00:06:05.38 пък и съм[br]в добро здраве. 00:06:15.02,00:06:20.03 Добър вечер.[br]"Добра вечер, лорд Дауни. " 00:06:20.97,00:06:23.86 Желаете някой да бъде[br]положен в земята ли? 00:06:23.89,00:06:26.68 "Искаме да предизвикаме[br]края му. " 00:06:27.28,00:06:31.76 Относно заплащането...[br]"Ще получите три милиона долара." 00:06:32.76,00:06:35.15 Без да задаваме[br]въпроси, нали? 00:06:35.18,00:06:37.54 "Няма да им бъде[br]отговорено. " 00:06:38.01,00:06:43.18 Трябват ни имената ви. 00:06:43.22,00:06:46.14 При пълна дискретност,[br]разбира се... 00:06:46.75,00:06:51.05 Можете да ни наричате[br]Ревизорите. 00:06:51.54,00:06:53.22 Нима? 00:06:53.85,00:06:55.97 Какво точно ревизирате? 00:06:56.00,00:06:57.50 "Всичко." 00:06:57.54,00:07:02.04 "Ние поддържаме подредбата[br]на Вселената." 00:07:02.92,00:07:05.53 Ще ни трябва малко[br]повече от това... 00:07:05.57,00:07:08.30 "Ние сме онези, които ви[br]плащат три милиона долара!" 00:07:08.33,00:07:10.60 Трябва да знам кога,[br]къде, и разбира се кой. 00:07:11.65,00:07:14.27 "Мястото го няма на[br]никоя карта." 00:07:14.31,00:07:18.32 "Искаме поръчката да е[br]изпълнена до утре сутрин. " 00:07:18.35,00:07:23.01 "Това е жизненоважно.[br]А относно жертвата... " 00:07:23.04,00:07:28.43 "Можем да го наричаме[br]просто Дебелака." 00:07:29.15,00:07:31.65 Той не е ли на работа[br]в момента? 00:08:08.17,00:08:12.20 Не виждам как може[br]да бъде очистен. 00:08:13.36,00:08:15.93 С чаша отровно шери,[br]може би? 00:08:15.97,00:08:18.18 "Вие изберете начина[br]и средствата." 00:08:18.22,00:08:22.67 Как да се свържа с вас?[br]"Ние ще ви намерим. " 00:08:22.70,00:08:29.21 "Ще знаем къде сте.[br]Знаем къде е всеки. " 00:08:48.85,00:08:51.84 Уинво, 00:08:51.88,00:08:54.66 господин Тийтайм[br]още ли е при нас? 00:09:21.27,00:09:28.33 Д Я Д О П Р А С[br]по романа на Тери Пратчет 00:09:51.10,00:09:54.70 Махай се, вече[br]не се занимавам с това. 00:10:05.07,00:10:06.67 Да, Туайла? 00:10:07.07,00:10:11.67 Страх ме е от чудовището в мазето[br]иска да ме изяде. 00:10:11.70,00:10:13.91 Отново ли?! 00:10:19.30,00:10:22.01 Брей, че чудо -[br]момиче с ръжен в ръка! 00:10:24.02,00:10:25.34 Какво става? 00:10:26.94,00:10:30.09 Туайла се плаши от[br]чудовището в мазето, госпожо. 00:10:30.82,00:10:33.78 А ти ще го набиеш с[br]ръжена, тъй ли? 00:10:34.70,00:10:37.96 Да.[br]- Сюзън е гувернантката... 00:10:37.99,00:10:39.67 И бие чудовища[br]с ръжена? 00:10:39.71,00:10:44.94 Всъщност това е хитро.[br]Щом детето се наплаши, 00:10:44.97,00:10:48.61 ти слизаш долу с ръжена,[br]вдигаш тупурдия 00:10:48.64,00:10:50.73 и детето се успокоява. 00:10:50.77,00:10:52.83 Това ли правиш там, Сюзън? 00:10:54.75,00:10:58.52 Да, госпожо.[br]- Самият Йо ми е свидетел, 00:10:58.55,00:11:02.29 не всеки ден виждаш[br]момиче да бие чудовище! 00:11:10.62,00:11:13.25 Влезте, г-н Тийтайм! 00:11:17.48,00:11:20.21 А, Картър. Остави това[br]на масичката, моля. 00:11:20.25,00:11:26.13 Да, сър. Прощавайте, сега[br]ще донеса още една чаша. 00:11:26.70,00:11:29.41 - Моля?[br]- За посетителя Ви, сър. 00:11:29.44,00:11:31.18 Какъв посетител? 00:11:31.22,00:11:33.38 А, когато дойде[br]г- н Тийт... 00:11:45.10,00:11:47.54 Г- н Тийтайм? 00:11:47.58,00:11:50.72 Произнася се[br]"Тиатъми", сър. 00:11:51.79,00:11:54.25 Кучето изглежда ви харесва. 00:11:55.80,00:11:59.74 С животните се[br]погаждаме лесно. 00:12:04.70,00:12:06.78 В доклада пише, че... 00:12:07.96,00:12:10.68 ...че сте разпънал[br]на тавана 00:12:10.71,00:12:12.96 кучето на сър Джордж. 00:12:13.00,00:12:16.49 Не исках да ми лае,[br]докато работя, сър. 00:12:17.45,00:12:19.52 Повечето хора го[br]биха приспали. 00:12:20.95,00:12:23.87 Но аз изпълних[br]поръчката. 00:12:23.91,00:12:27.91 Дори проверих с огледалце[br]дали жертвата диша. 00:12:28.82,00:12:33.85 Явно тогава главата е била[br]доста далеч от тялото му. 00:12:33.88,00:12:36.83 Няма проблеми,[br]нали, сър? 00:12:38.54,00:12:43.93 Е... липсва ви[br]елегантност. 00:12:45.45,00:12:49.45 Благодаря, сър. Обичам[br]да ми посочват грешките. 00:12:50.10,00:12:52.97 Ще го запомня за[br]следващия път. 00:12:54.71,00:12:57.98 Точно за това те[br]повиках. 00:12:58.78,00:13:04.16 Кажи ми, смяташ ли,[br]че ще можеш да ликвидираш 00:13:04.19,00:13:06.17 този господин? 00:13:25.68,00:13:27.93 Не се притеснявайте. Тя винаги[br]печели. 00:13:39.17,00:13:41.55 Много правдоподобно,[br]наистина. 00:13:42.41,00:13:44.76 Хитро, огънала си ръжена. 00:13:44.80,00:13:47.46 И малката вече[br]не се бои, нали? 00:13:48.27,00:13:50.13 Не ме е страх. 00:13:50.17,00:13:52.00 Много хитро. 00:13:52.01,00:13:56.24 Сюзън казва: "Не се[br]страхувай, а се ядосай!" 00:13:57.11,00:14:03.90 Благодарим ти, Сюзън. А сега,[br]ако обичате, заповядайте обратно... 00:14:07.03,00:14:10.71 Много правдоподобно[br]е огънала тоя ръжен... 00:14:17.40,00:14:20.23 Тръгнаха ли си, Туайла?[br]- Да, Сюзън. 00:14:21.54,00:14:22.52 Добре. 00:14:52.23,00:14:54.69 Така се оправяме ние[br]с чудовищата. 00:14:54.72,00:14:57.66 А сега си лягай, малката. 00:15:03.84,00:15:07.78 Ще е трудно, сър.[br]- Със сигурност. 00:15:07.81,00:15:11.72 Но аз съм мислил[br]по въпроса, сър. 00:15:13.65,00:15:18.22 Значи си седнал да мислиш[br]как да убиеш Дядо Прас? 00:15:18.25,00:15:23.59 Да, сър. Също и[br]Пудинговата Патица. 00:15:24.77,00:15:27.06 Дори Смърт. 00:15:27.07,00:15:33.45 Явно гледам на нещата[br]под друг ъгъл. 00:15:34.32,00:15:41.60 Може да пропуснем оплакването[br]за кучето на сър Джордж, 00:15:42.80,00:15:48.74 както и да те направим[br]пълноправен член на Гилдията. 00:15:49.37,00:15:51.23 Ще мога да съм[br]по-мрачен? 00:15:54.40,00:15:57.08 И да нося черно? 00:15:57.12,00:16:03.10 Само ако приемеш[br]тази поръчка. 00:16:05.05,00:16:08.56 С повече елегантност този път. 00:16:08.60,00:16:12.08 С гарантирана елегантност, сър. 00:16:15.01,00:16:18.47 Г- н Тийтайм? 00:16:19.68,00:16:25.34 Нали не сте обмисляли наистина[br]как да убиете Смърт? 00:16:25.37,00:16:28.52 Всеки си има слабост. 00:17:04.71,00:17:08.34 Сюзън, под леглото ми[br]пак има чудовище. 00:17:34.07,00:17:38.06 Уплаши го с Гласа![br]- Не, само не Гласа... 00:17:38.10,00:17:42.06 Удари го по главата с ръжена![br]- Не с ръжена! 00:17:42.09,00:17:44.36 Това е само предупреждение, ясно? 00:17:44.40,00:17:48.72 Понеже е Прасоколеда.[br]- Ама ти да не си вещица или нещо подобно? 00:17:48.76,00:17:54.59 Нещо ... подобно. А ти[br]повече няма да се навърташ тук, 00:17:54.62,00:18:00.26 или ще те опиташ одеялото.[br]Цялото е на пухкави зайчета. 00:18:00.30,00:18:05.91 Само без зайчета...[br]- МАХНИ СЕ И МЕ ОСТАВИ НА МИРА! 00:18:08.57,00:18:10.97 Не беше забавно[br]като с предишния. 00:18:11.01,00:18:13.38 Него поне го срита[br]между краката. 00:18:13.41,00:18:15.61 Просто заспивайте. 00:18:25.54,00:18:27.63 Късно е, няма да се появи. 00:18:30.31,00:18:31.35 Добър вечер. 00:18:38.92,00:18:44.78 Можете да пийнете още по едно,[br]докато чакаме останалите. 00:18:44.81,00:18:48.30 За катинарите...[br]- Имаме си ключар. 00:18:48.31,00:18:50.94 - Кой е той?[br]- Господин Браун. 00:18:53.52,00:18:58.47 Можеш да ми помогнеш[br]с това. Тежко е. 00:19:01.32,00:19:02.73 Тоя да не е магьосник? 00:19:04.11,00:19:05.21 Не съм! 00:19:05.25,00:19:07.31 Тук съм инкогнито. 00:19:07.34,00:19:09.83 Да бе... 00:19:11.57,00:19:14.01 Г-н Сидни наистина[br]е магьосник. 00:19:14.04,00:19:16.03 Или поне студент. 00:19:16.07,00:19:19.15 Това е брат ми Банджо,[br]а туй е Мрежестия. 00:19:19.18,00:19:21.16 Не съм искал да идвам! 00:19:21.20,00:19:24.52 На господин Сидни не му[br]върви напоследък. 00:19:24.56,00:19:27.85 Затова и реши да се[br]присъедини към нас. 00:19:29.94,00:19:31.88 Какво е това? 00:19:34.59,00:19:36.71 Прави ли някакви номера? 00:19:41.30,00:19:43.78 Прилича на вулкан! 00:19:44.46,00:19:45.33 Нима? 00:19:45.37,00:19:49.64 И сигурно ще ни послужи[br]за начало. 00:19:59.62,00:20:01.88 Здравей, аз съм Вайълет... 00:20:02.86,00:20:05.68 и тази вечер съм твоята[br]Фея на Зъбчетата. 00:20:21.82,00:20:24.45 "ФЕЯ НА ЗЪБЧЕТАТА"[br]"Работим заедно за по-светло бъдеще" 00:20:40.63,00:20:44.79 Нищо ценно не возя,[br]кълна се! 00:20:44.83,00:20:48.96 Само няколко чувалчета[br]със з... 00:20:48.99,00:20:50.78 Зъби ли? Зная. 00:20:53.03,00:20:57.63 Аз съм г-н Тийтайм.[br]Ти как се казваш? 00:20:58.04,00:21:00.37 Ърни... да, Ърни. 00:21:04.85,00:21:09.45 Качвайте се, господа.[br]Това е моят приятел Ърни. 00:21:14.66,00:21:17.40 Той ще е нашият кочияш[br]за тази вечер. 00:21:19.42,00:21:21.83 Остави я отзад, Банджо. 00:21:24.81,00:21:28.00 Господине, не мога да взимам[br]други пътници... 00:21:28.03,00:21:30.57 Чарли направо ще ми[br]смачка фасона... 00:21:31.26,00:21:35.25 Не се тревожи, тук[br]всички сме ти приятели. 00:21:36.69,00:21:41.72 Мама казваше, че само[br]лошите деца удрят момичета. 00:21:43.72,00:21:45.22 Млъквай. 00:21:50.31,00:21:54.46 Накъде, господине?[br]- Ти си знаеш пътя, Ърни. 00:21:54.49,00:21:57.36 Зад Невидимия[br]Университет... 00:21:58.90,00:22:05.03 ...където студентите все още се трудят[br]в нощта преди Прасоколеда. 00:22:05.06,00:22:08.75 Направо е срамно, че си нямаме[br]защита от радиацията. 00:22:08.75,00:22:11.54 Искате защита от радиацията ли,[br]господин Стибънс? 00:22:11.58,00:22:16.18 Хексът ни го препоръча, но[br]от Университета не ви е грижа 00:22:16.22,00:22:18.07 за ускорителя на[br]атомни частици. 00:22:18.11,00:22:19.93 Затова си направихме[br]наш собствен. 00:22:22.89,00:22:25.03 Безопасността е[br]на първо място, нали? 00:22:39.83,00:22:44.37 Декане, видя ли какво става в КВеМ?[br]Трябва ми съвет! 00:22:44.98,00:22:47.90 Да попитаме Професора по[br]неопределени изследвания. 00:22:49.45,00:22:52.77 Лектора по съвременни руни?[br]- Ами, зависи от... 00:23:01.68,00:23:09.72 Виж ти... навремето не учехме[br]по Прасоколеда. 00:23:10.78,00:23:12.44 Това не е естествено. 00:23:13.60,00:23:15.35 Сигурно вече е безопасно. 00:23:21.50,00:23:23.02 Ковчежнико! 00:23:24.08,00:23:26.74 Ковчежнико... 00:23:26.74,00:23:29.03 А, и Деканът.[br]Ето ви. 00:23:29.03,00:23:32.30 - Архиканцлер...[br]- Скъпи преподаватели, 00:23:32.33,00:23:35.53 реших да си направя подарък[br]за Прасоколеда 00:23:35.56,00:23:41.38 и да отворя банята на покойния[br]архиканцлер Вихронрав. 00:23:42.38,00:23:45.10 Та да не ми се налага[br]да се къпя с вас, момчета. 00:23:52.84,00:23:56.29 Ето тук е. Пролуката е[br]в стената. 00:23:56.33,00:23:58.76 Слушай, Ърни... 00:23:59.71,00:24:07.37 Или ще ни преведеш отвъд,[br]или с голямо съжаление ще те убия. 00:24:13.92,00:24:17.99 Не ми е разрешено да...[br]- Какво толкова ще стане? 00:24:17.99,00:24:18.99 Ще си загубиш работата. 00:24:19.00,00:24:23.66 Но ако не ни помогнеш,[br]ще си загубиш живота. 00:24:25.23,00:24:29.20 Муструм, това е твърде[br]неразумно... 00:24:29.23,00:24:31.93 На чертежите се вижда баня, 00:24:31.93,00:24:35.73 а вие се държите, сякаш[br]влизам в стая за мъчения. 00:24:35.74,00:24:39.61 - Това е баня, направена от[br]Скапания Тъпанар Джонсън! 00:24:40.45,00:24:45.90 Да, той си беше най-ужасният[br]изобретател на света, Архиканцлер. 00:24:47.03,00:24:50.50 Е, не всичко негово има[br]чудовищни дефекти. 00:24:51.79,00:24:55.73 Белачката за картофи[br]си работи нормално. 00:24:55.77,00:25:00.48 Да нямаш предвид "Подобрения[br]Автомат за Маникюр"? 00:25:02.76,00:25:07.62 Нали е само вода... дори Джонсън[br]не би се оплескал с това. 00:25:10.90,00:25:13.08 Действай тогава. 00:25:21.44,00:25:25.98 Значи, само хвърляш прашеца,[br]и той, такова, прави "зън". 00:25:26.01,00:25:28.85 Мога ли да опитам? 00:25:35.51,00:25:38.15 Дейви, глей колко[br]е хубаво... 00:25:38.86,00:25:40.00 Аха. 00:25:43.24,00:25:45.45 И сега просто караме[br]напред, нали? 00:25:45.45,00:25:49.98 - Ами да, ама бързичко,[br]понеже не се задържа дълго. 00:25:52.82,00:25:56.82 Много ти благодаря, Ърни.[br]Много ти благодаря. 00:26:03.80,00:26:05.79 Колко беше скучен! 00:26:21.07,00:26:26.33 "Трябваше да убива Дядо Прас,[br]защо отива в замъка на Феята?" 00:26:26.37,00:26:29.46 "Феята на зъбчетата.[br]Поредната детска измислица." 00:26:29.46,00:26:32.84 "Именно. Хитро го е намислил. " 00:26:33.18,00:26:36.65 "Все отнякъде трябва[br]да започне. " 00:26:36.68,00:26:40.11 "Щом завладеем малките[br]им умове, 00:26:40.15,00:26:43.33 с Дядо Прас е свършено. " 00:26:46.09,00:26:47.64 "Това е той!" 00:27:05.56,00:27:07.66 ДА ТИ ПОМОГНА ЛИ[br]ДА СТАНЕШ? 00:27:07.66,00:27:09.72 Да, благодаря. 00:27:14.44,00:27:17.30 Леле! Пръстите ви[br]са ледени, господине. 00:27:17.33,00:27:18.80 СЪЖАЛЯВАМ. 00:27:18.84,00:27:22.81 За какво му беше да го прави?[br]Всичко изпълнявах! 00:27:22.81,00:27:25.40 И все пак ме уби... 00:27:25.82,00:27:28.90 - ДА.[br]- Винаги си нося нещо за пийване 00:27:28.93,00:27:31.97 в студените вечери.[br]Повдига ми духа. 00:27:32.95,00:27:34.50 НАИСТИНА? 00:27:34.53,00:27:37.66 Как после да обяснявам[br]всичко това? 00:27:38.09,00:27:39.66 МОЛЯ? 00:27:39.98,00:27:43.06 СЪЖАЛЯВАМ. НЕВЪЗПИТАНО Е ОТ МОЯ[br] СТРАНА НЕ ВИ СЛУШАХ. 00:27:43.67,00:27:48.74 Как да обясня, че някакъв[br]ми е откраднал каруцата? 00:27:48.77,00:27:51.04 Ще ме уволнят! 00:27:52.02,00:27:56.03 ПОНЕ В ТОВА ОТНОШЕНИЕ, ЪРНЕСТ,[br] ИМАМ ДОБРИ НОВИНИ ЗА ТЕБ... 00:27:57.70,00:28:02.27 И УВИ СЪЩО ТАКА ИМАМ И ЛОШИ НОВИНИ. 00:28:04.32,00:28:08.26 Значи съм мъртъв?[br]- ПРАВИЛНО. 00:28:10.72,00:28:17.37 СЕГА МИ РАЗКАЖИ ЗА ТЕЗИ,[br]КОИТО ТЕ НАПАДНАХА 00:28:17.40,00:28:20.00 И ТЕ УБИХА. 00:28:22.27,00:28:25.91 "Смърт става все[br]по-нетърпим. " 00:28:25.95,00:28:30.52 "Изглежда се привързва към хората.[br]Толкова глупаво. " 00:28:30.56,00:28:35.34 "Хубавото в плана на убийците е,[br]че той не може да се намеси. " 00:28:36.21,00:28:38.93 "Но Смърт е навсякъде!" 00:28:38.93,00:28:44.92 "Не. Не съвсем... " 00:30:01.44,00:30:06.96 Чудесна работа.[br]- Глупости, шлемове с форма на зъби... 00:30:31.70,00:30:33.47 Здравей. 00:30:33.50,00:30:39.06 Аз съм г-н Тийтайм.[br]Ти кой си? 00:30:57.75,00:31:02.97 АЛБЪРТ... НЕЩО НЕ[br]Е НАРЕД... 00:31:08.45,00:31:10.11 Тук си прав! 00:31:42.16,00:31:45.27 Това е отделението за[br]митологични персонажи. 00:31:45.31,00:31:47.61 Как би могъл да умре[br]някой от тях? 00:31:58.23,00:32:00.61 "Пудинговата Патица" 00:32:02.88,00:32:05.73 "Феята на Зъбчетата" 00:32:09.29,00:32:12.26 "Дядо Прас" 00:32:14.92,00:32:17.21 О, БОЖЕ... 00:32:21.78,00:32:24.65 "О, боже", а? 00:32:26.05,00:32:28.00 АЛБЪРТ! 00:32:32.90,00:32:35.63 МАЙ НЯМАМЕ[br]МНОГО ВРЕМЕ. 00:33:22.90,00:33:24.86 Знам какво искате да кажа, но... 00:33:29.51,00:33:34.37 Първо ще ми отговориш,[br]после ще си бърборим. 00:33:40.23,00:33:47.18 Сега, госпожице... искам[br]да сме приятели. 00:33:53.76,00:33:57.23 Напредваме ли, Модо?[br]- Само кажете и пускам машината 00:33:57.26,00:33:59.04 на господин Джонсън, сър. 00:33:59.04,00:34:02.76 Прочете надписа на[br]вратата, Ридкъли! 00:34:04.46,00:34:08.63 "В никакъв случай не отваряй[br]тази врата!" ли? 00:34:10.43,00:34:13.27 Има си причина да бъде[br]запечатана. 00:34:14.53,00:34:16.96 Сигурно за да държи[br]хората настрана! 00:34:16.96,00:34:21.09 - Именно, точно така![br]- Предупреден си. 00:34:21.50,00:34:24.80 Само така, Декане.[br]- Все още не знаем 00:34:24.83,00:34:26.76 къде отиват всички тези тръби. 00:34:26.76,00:34:29.86 Ще видим, спокойно. 00:34:39.43,00:34:41.79 Включвай горните помпи, Модо! 00:34:41.79,00:34:43.88 Или долните, ако не достигаш. 00:34:47.41,00:34:50.32 "Патентован хигиенизатор ТАЙФУН с поставка[br]за сапун от Бергхолд Стътли Джонсън" 00:35:00.82,00:35:05.50 Може е фея на зъбчетата,[br]но не е единствената. 00:35:13.84,00:35:17.48 Какво друго да очакваш от замъка[br]на Феята на Зъбчетата? 00:35:19.56,00:35:21.60 - Тръпки ме побиват само[br]като си помисля... 00:35:21.64,00:35:26.44 - Няма нужда да мислиш.[br]Просто прави каквото наредя. 00:35:26.94,00:35:32.59 Всички ли са тук?[br]- До последния. 00:35:33.20,00:35:37.03 Съберете ги накуп.[br]- Трябва да има милиони! 00:35:37.03,00:35:39.95 Г- н Браун? 00:35:40.65,00:35:44.02 Искам да отворите всяка врата,[br]която намерите. 00:35:55.82,00:35:57.95 За какво са ни тия зъби? 00:36:09.08,00:36:12.90 Той да не вярва[br]в Пудинговата Патица? 00:36:14.54,00:36:18.86 Или в Пясъчния човек?[br]Феята на Зъбчетата? 00:36:20.89,00:36:25.09 Аха. Дори и в Дядо Прас. 00:36:26.42,00:36:31.47 Но след като приключим тук,[br]дори той няма да вярва. 00:36:47.71,00:36:54.97 Напред, Бинки! Напред към[br]Костения замък на Дядо Прас! 00:37:19.80,00:37:25.23 Първата ми свободна[br]Прасоколеда от хиляда години! 00:37:25.26,00:37:30.65 Без значение дали утре[br]ще ми се мре от махморлука... 00:38:13.68,00:38:18.32 Как може Дядо Прас да донесе[br]всички подаръци едновременно? 00:38:18.35,00:38:22.92 - Освен ако няма много като него...[br]- Нали винаги сте вярвали 00:38:22.95,00:38:28.73 в Дядо Прас? Ако и сега не вярвате,[br]той няма да слезе през комина. 00:38:29.12,00:38:32.64 Коминът ни е тесничък...[br]- И подаръкът ще е дребничък, 00:38:32.68,00:38:34.94 ако не заспивате веднага. 00:40:34.55,00:40:36.83 "Мрачна Омнианска[br]стая за мъчения" 00:40:37.66,00:40:40.60 "Фигурките на жертвите се продават[br]отделно. За деца от 3 до 10 години" 00:40:51.87,00:40:53.02 А, ДА ... 00:40:56.61,00:40:59.18 ХО. ХО. ХО. 00:41:38.26,00:41:42.40 Трябва да сложим [br]предупреждение на този кран! 00:41:46.90,00:41:52.53 И засега да не се зинамаваме[br]повече с него... 00:41:53.39,00:41:57.65 Това ще е... доста любопитна[br]Прасоколеда. 00:42:03.46,00:42:06.61 Малко горчица?[br]Така са по-вкусни. 00:42:08.94,00:42:12.42 ЯБЪЛКОВ КРЕМ... 00:42:23.54,00:42:26.25 Честно казано, това изобщо[br]не му влиза в задълженията. 00:42:28.12,00:42:37.16 НАМИРАМ БРАДАТА МАЛКО НЕУДОБНА.[br]- Поне влизате в ролята, господарю. 00:42:37.16,00:42:40.06 НО ДА СЛИЗАМ[br]ПРЕЗ КОМИНА? 00:42:40.06,00:42:42.82 КАКЪВ СМИСЪЛ ИМА? 00:42:44.03,00:42:48.68 Традиция! Същото като[br]с брадата е, всъщност. 00:42:50.21,00:42:56.71 Да не мислите, че тези малки гадинки биха[br] писали на някого, дето минава през стени? 00:42:56.71,00:43:00.72 Което ми напомня, че трябва[br]да упражните смеха си, 00:43:00.72,00:43:02.80 ако нямате нищо против да ви посъветвам. 00:43:03.93,00:43:07.72 ХО. ХО. ХО.[br]- Не, не и не! 00:43:08.50,00:43:14.02 Трябва да вложите малко повече живот,[br]без да се обиждате. 00:43:15.14,00:43:17.31 Трябва да е дебел, силен[br]смях, сър. 00:43:18.04,00:43:19.24 Ей тъй. 00:43:22.60,00:43:28.72 Разбрахте ли? Все едно[br]цяла нощ сте на шери и пудинг. 00:43:28.89,00:43:30.84 По Прасоколеда всички[br]се тъпчат като свине. 00:43:33.20,00:43:35.75 А ТИ ОТКЪДЕ ЗНАЕШ[br]ВСИЧКО ТОВА? 00:43:35.75,00:43:38.10 Ами, и аз бях[br]малък навремето.. 00:43:39.46,00:43:41.33 ... колкото и да е странно. 00:43:56.37,00:43:58.95 От тия зъби ме побиват тръпки.[br]- Просто продължавай... 00:43:58.95,00:44:02.25 Защо ги събираме накуп?[br]- Не искаш да знаеш. 00:44:03.41,00:44:06.29 Само да съберем зъбите,[br]и ще офейкаме с парите. 00:44:07.39,00:44:10.71 Никой не е удрял така Банджо,[br]откакто мамчето умря. 00:44:12.11,00:44:14.33 Строга, но справедлива си беше тя. 00:44:29.80,00:44:33.04 Все си мисля за това стъклено око,[br]постоянно ни наблюдава! 00:44:33.04,00:44:36.43 Като че може да прочете мислите ми... 00:44:36.43,00:44:39.04 - Той не знае какво мислиш.[br]- Защо мислиш така? 00:44:40.79,00:44:42.94 Щото още си жив. 00:44:48.74,00:44:53.61 Тези очи са доста твърди.[br]- Това са орехи, а не очи! 00:45:01.88,00:45:05.15 Не искам повече да ми се[br]месите в живота! 00:45:06.58,00:45:09.04 Да знаеш, че съм[br]те предупредил! 00:45:11.59,00:45:13.36 Предупредил?... 00:45:19.62,00:45:21.83 Проверихте ли списъка? 00:45:19.14,00:45:25.01 ЧЕСТНО КАЗАНО, НЕ РАЗБИРАМ[br]НИЩО ОТ НЕГО. 00:45:25.01,00:45:30.05 ОБИКНОВЕНО НЕ МЕ ИНТЕРЕСУВА[br]ДАЛИ НЯКОЙ Е БИЛ ПОСЛУШЕН ИЛИ НЕ. 00:45:35.25,00:45:40.26 ЧУВСТВАМ КАК ВЯРАТА [br]В ДЯДО ПРАС НАМАЛЯВА... 00:45:41.85,00:45:46.47 И ТОВА МЕ ЯДОСВА.[br]- А аз се ядосвам, че някой го е огризал. 00:45:46.62,00:45:51.86 СЪСРЕДОТОЧИ СЕ. СТРАХУВАМ СЕ,[br]ЧЕ МОЖЕ ДА СМЕ ЗАКЪСНЕЛИ. 00:45:58.22,00:45:58.25 Никога не приемайте края,[br]господарю. Това е моят девиз. 00:45:59.32,00:46:03.15 НО СЪС СИГУРНОСТ НЕ Е МОЯТ. 00:46:34.01,00:46:36.06 По-добре внимавай... 00:46:36.43,00:46:39.68 ... защото ако Дядо Прас[br]все пак се появи, 00:46:39.68,00:46:46.32 поради грешка във вашата магия,[br]тогава няма да сме приятели, г-н Сидни. 00:46:46.34,00:46:49.62 Разбирам, сър. 00:46:50.73,00:46:56.04 Имате ли много приятели...[br]г-н Сидни? 00:46:59.29,00:47:02.25 Не са малко, всъщност. 00:47:03.90,00:47:08.35 Аз пък си нямам много.[br]Не са от най-издръжливите. 00:47:08.35,00:47:13.29 От друга страна, нямам нито един враг. 00:47:16.69,00:47:20.60 Заклинанието е едновременно[br]опасно и безопасно. 00:47:20.60,00:47:25.76 Тоест... простичко е... 00:47:27.25,00:47:33.08 А купчината зъби ще стане доста...[br]- Господин Тийтайм! 00:47:34.48,00:47:36.29 ... опасна. 00:47:39.26,00:47:42.86 Дядо, това е Прасоколеда. 00:47:42.86,00:47:48.84 Трябва да е весел и непринуден празник,[br]с всичките му отвеяности. 00:47:50.04,00:47:54.75 Хората искат да се веселят[br]и да плюскат до пръсване. 00:47:54.75,00:47:58.88 Искат да се видят...[br]с роднините. 00:47:59.51,00:48:02.75 Хората искат да се държат[br]по човешки, 00:48:02.75,00:48:07.14 и нямат нужда от скелет[br]на трапезата, 00:48:07.76,00:48:14.43 особено скелет с фалшива брада[br]и идиотска възглавница под дрехите! 00:48:14.43,00:48:16.60 Питам те - защо? 00:48:16.60,00:48:20.83 АЛБЪРТ КАЗА, ЧЕ ТАКА[br]ЩЕ ВЛЯЗА В РОЛЯТА. 00:48:24.72,00:48:29.66 Намерих си истинска работа[br]и исках истинска Прасоколеда, 00:48:29.66,00:48:34.06 с обикновено празнуване,[br]в дома на обикновени хора. 00:48:34.06,00:48:36.87 И сега старият цирк е отново града. 00:48:37.32,00:48:40.89 Не знам какво вършиш, но те[br]моля веднага да си тръгнеш. 00:48:47.52,00:48:50.47 Албърт?[br]- Гадост!. 00:48:51.47,00:48:54.84 Господарю... не мога[br]да мръдна. 00:48:55.36,00:48:57.34 Гномчето? 00:48:58.69,00:49:01.12 Влизайте спокойно. 00:49:01.12,00:49:05.69 Ако истинският Дядо Прас се появи,[br]няма да има място от вас! 00:49:06.98,00:49:10.59 ТОЙ НЯМА ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИ КЪМ НАС. 00:49:10.59,00:49:15.33 А ти за какво дойде?[br]Ако си по работа да знаеш, 00:49:15.33,00:49:17.96 че тази премяна издава[br]ужасно лош вкус. 00:49:25.05,00:49:29.98 ДЯДО ПРАС Е... ВЪЗПРЕПЯТСТВАН. 00:49:31.46,00:49:34.61 По Прасоколеда?[br]- ДА. 00:49:35.88,00:49:42.45 - И защо?[br]- ТОЙ Е... НЕКА ПОМИСЛЯ... 00:49:43.21,00:49:50.14 НЯМА ПОДХОДЯЩА ЧОВЕШКА ДУМА[br]ЗА ТОВА, ЗНАЧИ НЕКА ГО НАРЕЧЕМ... 00:49:55.38,00:49:57.12 ... ИЗЧЕЗНАЛ. 00:50:02.69,00:50:08.30 ДА. ИЗЧЕЗНАЛ Е. 00:50:27.84,00:50:32.01 Как може Дядо Прас да изчезне,[br]той не е ли като теб? 00:50:32.02,00:50:37.32 Антро...[br]- АНТРОПОМОРФНА ПЕРСОНИФИКАЦИЯ. 00:50:37.32,00:50:42.63 ДА, ПРЕВЪРНАЛ СЕ Е В ДУХЪТ[br]НА ПРАСОКОЛЕДА. 00:50:42.63,00:50:45.38 И след като го няма,[br]ти си поел работата. 00:50:45.68,00:50:47.46 Това е абсурдно. 00:50:53.65,00:50:58.65 МОМИЧЕТО ПИШЕ СЪС ЗЕЛЕН ПАСТЕЛ[br]ВЪРХУ РОЗОВА ХАРТИЯ, 00:50:58.65,00:51:01.46 С ИЗРИСУВАНА МИШКА В ЪГЪЛА. 00:51:02.42,00:51:06.95 МИШКАТА НОСИ ПОЛИЧКА.[br]- Тя го направи нарочно, 00:51:06.96,00:51:09.36 за да види Дядо Прас[br]колко е сладка. 00:51:09.36,00:51:11.83 Затова е и лошият правопис. 00:51:12.09,00:51:15.80 Но ти защо...[br]- ПИШЕ, ЧЕ Е НА ПЕТ ГОДИНКИ. 00:51:15.80,00:51:19.09 - На седем е. По цинизъм[br]обаче е на тридесет и пет. 00:51:19.09,00:51:23.69 Но защо си...[br]- НО ВЯРВА В ДЯДО ПРАС, НАЛИ? 00:51:23.69,00:51:26.63 - Би повярвала във всеки,[br]който ще й донесе кукла. 00:51:26.63,00:51:29.65 Ти обаче няма да се измъкнеш[br]без да ми обясниш... 00:51:33.42,00:51:35.72 Ти пък какво правиш, Албърт? 00:51:35.72,00:51:39.12 Мислех, че ако се върнеш[br]на Диска, ще умреш. 00:51:40.27,00:51:42.85 НО НИЕ НЕ СМЕ ТОЧНО[br]НА ДИСКА. 00:51:43.45,00:51:46.90 НАМИРАМЕ СЕ В ИЗКЛЮЧИТЕЛНО[br]РАЗТЕГЛЕНА РЕАЛНОСТ, 00:51:46.90,00:51:49.43 СЪЗДАДЕНА ЗА ДЯДО ПРАС. 00:51:49.43,00:51:55.17 ЗАКОНИТЕ ТУК НЕ ВАЖАТ.[br]КАК ИНАЧЕ НЯКОЙ БИ МОГЪЛ 00:51:55.17,00:51:57.59 ДА ОБИКОЛИ СВЕТА[br]ЗА ЕДНА НОЩ? 00:51:57.59,00:52:02.06 Прав е. Аз съм малкият[br]му помощник. 00:52:02.06,00:52:06.08 Официална длъжност, имам си[br]шапка със звънче и прочее. 00:52:07.12,00:52:11.48 А ти послушна ли беше?[br]- ТРЯБВА ДА ВЪРВИМ. 00:52:12.32,00:52:14.77 ВЕСЕЛА ПРАСОКОЛЕДА. 00:52:15.48,00:52:17.56 И... О, ДА. 00:52:18.94,00:52:21.84 ХО. ХО. ХО. 00:52:22.93,00:52:27.50 Хубаво шери е туй.[br]- Ти наистина ли си пил 00:52:27.50,00:52:31.29 всички напитки, които децата[br]оставят за Дядо Прас? 00:52:33.12,00:52:37.71 Ами че да. На него вече[br]не му трябват, нали? 00:52:37.71,00:52:42.00 Там, където е сега...[br]- Колко си изпил досега? 00:52:44.48,00:52:48.69 Не знам, не съм ги броил.[br]- ЕДИН МИЛИОН, ОСЕМСТОТИН ХИЛЯДИ, 00:52:48.69,00:52:52.81 СЕДЕМСТОТИН И ШЕСТ.[br]СЪЩО ШЕЙСЕТ И ОСЕМ ХИЛЯДИ, 00:52:52.81,00:52:56.81 ТРИСТА И ДЕВЕТНАЙСЕТ СВИНСКИ ПАЯ, 00:52:56.81,00:53:04.11 КАКТО И ЕДНА РЯПА.[br]- Да, заприлича ми на пай. 00:53:07.66,00:53:12.65 Всичко ми прилича на пай вече...[br]- Защо го правиш?! 00:53:16.49,00:53:18.98 СЪЖАЛЯВАМ, НО НЕ МОГА[br]ДА ТИ КАЖА. 00:53:18.98,00:53:23.53 ВЪПРЕКИ ЧЕ МЕ ВИДЯ,[br]ТОВА НЕ ТЕ ЗАСЯГА. 00:53:23.53,00:53:26.17 Не ме засяга ли?[br]Как смееш... 00:53:26.17,00:53:28.86 ИСКАШЕ ДА СИ НОРМАЛНА. 00:53:28.86,00:53:32.31 ЛЕКА НОЩ, ВНУЧКЕ. 00:53:32.31,00:53:36.66 Приятни сънища,[br]и си отваряй очите на четири. 00:53:52.50,00:53:55.27 Намерих много врати,[br]дано тази свърши работа. 00:53:58.99,00:54:01.74 Не тази стая търсех. 00:54:02.40,00:54:07.57 Тук има само зъби.[br]Продължаваме, г-н Браун. 00:54:20.44,00:54:24.77 Сюзън ще се заинати да разрови всичко до последната подробност. 00:54:24.77,00:54:27.67 - НИМА? ОЛЕЛЕ.[br]- Особено след като й казахте 00:54:27.67,00:54:29.19 да не се бърка. 00:54:30.37,00:54:32.96 МИСЛИШ ЛИ?[br]- Ами да. 00:54:34.43,00:54:39.31 ГОРКИЯТ АЗ, КОЛКО МНОГО[br]ИМАМ ДА УЧА ЗА ХОРАТА, НАЛИ? 00:54:39.31,00:54:43.72 Знам ли...[br]- ОЧЕВИДНО Е, ЧЕ БИ БИЛО КРАЙНО НЕУМЕСТНО 00:54:43.72,00:54:45.74 ДА НАМЕСВАМЕ ЧОВЕК В ТАЗИ ИСТОРИЯ. 00:54:45.74,00:54:50.63 ЗАТОВА ИЗРИЧНО Й ЗАБРАНИХ[br]ДА СЕ НАБЪРКВА. 00:54:50.63,00:54:52.76 Да, така си беше. 00:54:54.44,00:54:58.95 ПЪК И БИ БИЛО ПРОТИВ ПРАВИЛАТА.[br]- Голям срам би паднал, 00:54:58.95,00:55:04.45 щото тя обича да нарушава правилата.[br]- ВЕЧЕ МИ ХРУМНА ТОВА, 00:55:04.45,00:55:07.21 НО ЗНАЕШ ЧЕ НЕ МОГА ДА КОМЕНТИРАМ. 00:55:10.02,00:55:13.38 ИМАМЕ МНОГО ЗА ВЪРШЕНЕ.[br]ТРЯБВА ДА ИЗПЪЛНИМ 00:55:13.38,00:55:14.96 ЗАДЪЛЖЕНИЯТА НА ДЯДО ПРАС. 00:55:23.77,00:55:27.52 Да не би да е сторил нещо[br]на истинския Дядо Прас? 00:57:00.21,00:57:01.87 Бинки... 00:57:11.31,00:57:16.11 "Можем ли да я отстраним?"[br]"О, да. Тя е предимно човек." 00:57:16.11,00:57:20.95 "Чудесно. Сега ще се върнем ли[br]към управлението на Вселената?" 00:57:20.95,00:57:24.37 "За да сме сигурни че гравитацията[br]работи, и че атомите се въртят." 00:57:24.38,00:57:31.30 "Да. Скоро няма да има[br]и частица вяра на Диска." 00:57:31.30,00:57:35.08 "А Дядо Прас е едва началото..." 00:57:37.74,00:57:40.88 Какво търсиш, Муструм? 00:57:42.28,00:57:45.87 При вида на куп къпещи се хора,[br]баща ми винаги повтаряше, 00:57:45.87,00:57:49.84 че гномът на брадавиците[br]обикаля с чувала си. 00:57:51.09,00:57:56.54 Модо! Някакви следи[br]от гнома на брадавиците? 00:58:37.41,00:58:39.96 "Не забравяй[br]следите от сажди, 00:58:39.96,00:58:42.81 упражнявай се върху смеха, 00:58:42.81,00:58:45.14 възглавница." 00:58:45.14,00:58:49.21 Добре дошла у дома, Сюзън.[br]Забави се. 00:58:49.21,00:58:52.04 Не обичам семейните сбирки. 00:59:37.69,00:59:41.84 Пясъчния човек...[br]Пудинговата патица... 00:59:41.84,00:59:43.69 Феята на Зъбчетата. 00:59:52.56,00:59:54.72 "Дядо Прас" 00:59:59.06,01:00:01.29 Дядо, какво си сторил? 01:00:10.86,01:00:14.35 ВЪЗГЛАВНИЦАТА ОЩЕ[br]МИ Е НЕУДОБНА. 01:00:14.35,01:00:19.79 Отлично се справяте, господарю.[br]Дебел сте, оставяте следи по килима, 01:00:22.87,01:00:26.84 има следи от шейна по покривите,[br]хората трябва да повярват! 01:00:26.84,01:00:29.70 МИСЛИШ ЛИ?[br]- Разбира се. 01:00:29.70,01:00:34.52 Само напомням:[br]останете си с "Хо-хо-хо", 01:00:34.52,01:00:38.62 няма нужда от "Здравейте,[br]мимолетни смъртни!" 01:00:43.83,01:00:49.89 ТОЛКОВА МНОГО КОМИНИ... ЩЕ Е[br]ДАЛЕЧ ПО-БЪРЗО БЕЗ ВЪЗГЛАВНИЦАТА. 01:00:49.89,01:00:53.14 Ако искаме Сюзън да има[br]достатъчно време, 01:00:53.14,01:00:56.80 малките сополивци[br]ще трябва да повярват във Вас! 01:00:57.57,01:00:59.43 Тоест, в Дядо Прас. 01:01:00.22,01:01:03.17 Затова трябва да влезете в ролята. 01:01:05.29,01:01:10.86 Хубаво ще е да се появим пред[br]публика, та да видят повечко деца. 01:01:11.32,01:01:14.10 ОБИКНОВЕНО ТОВА НЕ[br]МИ СЕ НАЛАГА. 01:01:14.11,01:01:18.40 Да, ама Дядо Прас си е[br]знаменитост, господарю. 01:01:18.40,01:01:22.25 Сериозно, едно появяване[br]пред хора ще е по-добро 01:01:22.25,01:01:26.51 от сума спускания в комина.[br]- НАИСТИНА? 01:01:28.03,01:01:30.98 Пък и знам точното място. 01:02:10.56,01:02:14.81 Добре ли вървят печалбите?[br]- Да, г-н Кръмли. 01:02:14.81,01:02:16.83 Чудесно. 01:02:18.83,01:02:22.51 ДА ВЪРВИМ, ПРАСЕТА! 01:02:26.26,01:02:34.24 НЕ ЗНАМ ДАЛИ СИ ЗАБЕЛЯЗАЛ,[br]ЧЕ НИ ЗАВЕДЕ В КРЪЧМА. 01:02:34.24,01:02:36.84 Хо-хо-хо, сър. 01:03:08.63,01:03:13.33 Спрете ги, махнете ги![br]Плашат дечицата! 01:03:13.33,01:03:17.98 - Гледай какви бивни![br]- Ей, онова там се изпишка! 01:03:19.23,01:03:23.48 Кампанията за равни права[br]не ме съсипа, но това ще успее! 01:03:23.48,01:03:28.64 Край! Нямам нищо против[br]миризмата и мокрите панталони, 01:03:28.64,01:03:31.05 но с това няма да се примирявам! 01:03:32.13,01:03:34.78 Нищо не е както трябва! 01:03:40.74,01:03:42.19 Какво става тук? 01:03:43.48,01:03:45.39 Казвай! 01:03:47.34,01:03:51.88 Ти пък кой си?[br]- Викай ми Чичо Фрас. 01:03:51.88,01:03:55.58 Ти не си никакво джудже.[br]- Позна, аз съм малка фея. 01:03:55.58,01:03:57.88 Сега си трай. 01:03:58.62,01:04:03.39 А ТИ КАКВО ИСКАШ ЗА ПРАСОКОЛЕДА,[br]МАЛКО ЧОВЕЧЕ? 01:04:26.53,01:04:31.24 Автобиографии - на момента [br]записват всичко случващо се с теб. 01:04:31.25,01:04:35.49 Знам, нали съм живяла тук.[br]Но не мога да прочета това, 01:04:35.49,01:04:40.44 буквите са странни.[br]- Значи сега ще търсиш съвет 01:04:40.44,01:04:43.42 в сферата на окултната мъдрост. 01:04:55.04,01:04:58.07 Предполагам, че не мога да поискам[br]малко дробчета? 01:05:19.13,01:05:23.66 Какъв си ти? Джебчия някакъв?[br]- Не би трябвало да ме виждате. 01:05:23.66,01:05:25.39 Аз съм магьосник, 01:05:25.39,01:05:28.49 виждам всичко, което съществува. 01:05:28.53,01:05:32.15 Какво носиш в тая торба?[br]- Не искате да го правите, господине... 01:05:32.15,01:05:37.52 Да бе... какво търсиш тук, момко?[br]- Ами, нали знаете Феята на Зъбчетата, 01:05:37.52,01:05:42.36 в един бизнес сме.[br]- Тоест, крадеш разни неща? 01:05:42.36,01:05:47.38 Не точно взимам, всъщност нося. 01:05:47.95,01:05:51.30 Хубави нови зъби?[br]- Брадавици. 01:05:58.00,01:06:01.05 Видях как прасето ви се изпишка. 01:06:01.05,01:06:06.58 СЕРИОЗНО?... ХУБАВО.[br]- Също пусна адски голямо... 01:06:06.58,01:06:10.67 КАКВО ИСКАШ ЗА ПРАСОКОЛЕДА?[br]- Тя иска ... 01:06:13.76,01:06:19.01 Искам армия. И голям замък[br]с подвижен мост, и меч. 01:06:21.63,01:06:24.68 Тук тя трябва да Ви благодари. 01:06:24.68,01:06:29.21 СИГУРЕН ЛИ СИ? ОБИКНОВЕНО[br]НИКОЙ НЕ МИ БЛАГОДАРИ. 01:06:29.21,01:06:32.96 Трябва да благодари на Дядо Прас,[br]в случая - на Вас! 01:06:40.30,01:06:43.82 Прощавай.[br]- ДА, РАЗБИРА СЕ. 01:06:43.82,01:06:47.26 ТРЯБВА ДА МИ БЛАГОДАРИШ.[br]- Благодаря. 01:06:47.76,01:06:51.20 И БЪДИ ПОСЛУШНА. ТОВА Е[br]ЧАСТ ОТ СДЕЛКАТА. 01:06:51.20,01:06:54.23 Разбира се.[br]- ЗНАЧИ СЕ ДОГОВОРИХМЕ. 01:07:00.11,01:07:03.53 Брадавици, а?[br]- Ще ми се да знаех защо. 01:07:05.27,01:07:08.82 Значи не знаеш?[br]- Не. Изведнъж се събудих, 01:07:08.82,01:07:12.06 и вече бях гном на брадавиците.[br]- Странно. 01:07:13.28,01:07:16.71 Все едно, виж каква[br]чудна баня. 01:07:17.59,01:07:22.98 Има си и кошче за ноктите.[br]- За ноктите ли? 01:07:22.98,01:07:31.30 Човек трябва да внимава. Щом вземеш[br]нечий нокът, коса или зъб, 01:07:31.30,01:07:38.36 можеш да го омагьосаш.[br]- Деца по света, 01:07:39.25,01:07:43.70 пригответе се да мислите по команда. 01:07:48.56,01:07:50.90 Г-н Сидни? 01:07:50.90,01:07:56.92 Време е да видим колко[br]Ви бива в магиите. 01:08:17.40,01:08:20.36 Не можете да й дадете меч,[br]опасно е! 01:08:20.36,01:08:24.67 ВСЕ ПАК Е МЕЧ, ЗА ТОВА[br]Е СЪЗДАДЕН. 01:08:24.67,01:08:26.43 Но тя е още малко дете! 01:08:26.43,01:08:30.40 С ОБРАЗОВАТЕЛНА ЦЕЛ Е.[br]- Ами ако се пореже?! 01:08:30.96,01:08:34.42 ЩЕ СИ ИЗВЛЕЧЕ ВАЖНА[br]ПОУКА ОТ ЖИВОТА. 01:08:37.09,01:08:42.73 НИМА?... Е, ДОБРЕ.[br]НЯМА ДА СПОРЯ. 01:08:44.40,01:08:47.92 И няма нужда от останалите[br]подаръци. Нали е момиче! 01:08:47.92,01:08:52.50 Пък и не мога да си позволя[br]всичко това. 01:08:53.20,01:08:56.70 МИСЛЕХ, ЧЕ Й ГИ[br]ПОДАРЯВАМ. 01:08:56.70,01:08:59.55 Наистина?[br] - Наистина? 01:08:59.55,01:09:05.47 Глупаци, та това е стока![br]Не можете ей тъй да я раздавате! 01:09:05.47,01:09:08.01 Смисълът на празника не е[br]да се раздават подаръци... 01:09:08.01,01:09:15.17 Тоест, това е, но нещата първо[br]трябва да са закупени. 01:09:15.91,01:09:20.30 Тоест всичко това е безплатно? 01:09:23.17,01:09:28.76 Ами... така изглежда... 01:09:33.33,01:09:38.51 Май схванах... туй е някакъв[br]голям, изкуствен мозък, а? 01:09:38.51,01:09:43.33 Може и така да се каже.[br]Все пак Хексът не мисли наистина, 01:09:43.33,01:09:46.49 само така изглежда на[br]пръв поглед. 01:09:47.30,01:09:51.70 Значи се прави че мисли,[br]но това е само преструвка? 01:09:51.70,01:09:54.76 Ами да.[br]- Като с всички останали, значи. 01:09:56.68,01:09:58.66 Сетих се за нещо. 01:10:00.69,01:10:04.10 Този малък приятел е[br]гномът на брадавиците. 01:10:05.22,01:10:09.80 Тази нощ просто[br]започнал да съществува. 01:10:09.80,01:10:12.29 Вълшебна нощ, наистина. 01:10:18.05,01:10:20.11 Гномът на брадавиците?! 01:10:20.79,01:10:23.83 Не е по-откачено от[br]обичайното, нали? 01:10:23.83,01:10:26.66 Все пак, съществува[br]Фея на Зъбчетата. 01:10:26.66,01:10:32.56 Чудя се защо има бог на виното,[br]а няма бог на махмурлука. 01:10:35.21,01:10:39.47 Някой чува ли...?[br]- Какво има, Архиканцлер? 01:10:40.33,01:10:42.08 Имаше нещо такова... 01:10:44.77,01:10:49.81 Като много малки звънчета.[br]- Нищо не съм чул, Архиканцлер. 01:10:52.12,01:11:00.13 Все едно... никога досега[br]не бях виждал гном на брадавиците. 01:11:00.13,01:11:02.70 И аз самият не бях чувал[br]за себе си досега. 01:11:02.70,01:11:05.13 А аз съм си аз! 01:11:05.82,01:11:10.80 Ами, да видим какво ще каже Хекса.[br]- Браво на теб. 01:11:13.93,01:11:15.25 "Не дърпай!" 01:11:20.43,01:11:22.15 Удивително... 01:11:25.14,01:11:28.56 Ще ми се да я[br]разнищим тая работа... 01:11:39.81,01:11:43.45 Това изобщо не е правилно.[br]Всички знаят, че той е веселият старец, 01:11:43.45,01:11:45.35 който носи подаръци на децата. 01:11:45.35,01:11:49.27 Ама не винаги е бил весел.[br]Нали знаеш как е... 01:11:49.27,01:11:54.07 - Как?[br]- Ами, промяна в кариерата. 01:11:54.56,01:11:57.97 Дори боговете се нагаждат[br]към времето. 01:11:57.97,01:12:03.83 Дядо Прас най-вероятно е бил[br]обикновен зимен бог, 01:12:04.76,01:12:07.96 за кого проливат кръв по снега,[br]та да изгрее слънцето. 01:12:07.96,01:12:11.46 Значи трябва да се пролее кръв,[br]за да изгрее слънцето? 01:12:12.07,01:12:16.43 Започва се с жертвоприношение,[br]убиват някакво голямо диво животно. 01:12:16.43,01:12:20.93 Много фолклорно и...[br]мистично. 01:12:23.30,01:12:28.45 Но това не било достатъчно.[br]Убивали най-силните си воини 01:12:28.45,01:12:33.84 за да дадат живот на слънцето[br]след дългия мрак. 01:12:33.84,01:12:39.94 И от вярата им се[br]появил Дядо Прас. 01:12:43.91,01:12:47.44 - А после?[br]- После някой умник се сетил, 01:12:47.44,01:12:50.28 че слънцето си изгрява[br]така или иначе. 01:12:50.28,01:12:53.60 Защо им трябвали друидите? 01:12:53.60,01:12:57.94 Вярата секнала, и Дядо Прас[br]си затърсил нова цел. 01:12:57.94,01:13:01.53 Значи е започнал с жертвите,[br]помагащи на слънцето да изгрее? 01:13:01.53,01:13:05.50 - Именно.[br]- А сега ни носи подаръци. 01:13:13.44,01:13:17.60 Бива си я вечерта, уважаеми.[br]Аз съм ефрейтор Нобс от Стражата, 01:13:17.60,01:13:19.62 а туй е редови стражник Визит. 01:13:20.29,01:13:23.35 Искам да го арестувате! 01:13:24.27,01:13:27.92 - Кого да арестуваме, сър?[br]- Дядо Прас! 01:13:29.59,01:13:37.50 - По какви обвинения?[br]- Седи си най-нагло 01:13:37.50,01:13:40.96 и раздава подаръци! 01:13:40.96,01:13:47.27 Момент да се разберем, нали[br]той трябва да прави именно това? 01:13:47.27,01:13:51.58 Но този е мошеник! 01:13:51.58,01:14:00.58 И аз това си мислех. Стои две седмици[br]в магазинче в Анкх-Морпорк. 01:14:00.58,01:14:03.63 А уж трябва да е зает[br]по това време. 01:14:03.63,01:14:08.82 Но не е този Дядо Прас,[br]който успяхме да наемем! 01:14:10.57,01:14:16.17 Значи не е истинския мошеник?[br]- Именно! 01:14:17.17,01:14:19.09 Не! 01:14:20.02,01:14:23.99 Значи да арестуваме Дядо Прас?[br]- Да! 01:14:24.44,01:14:27.02 По Прасоколеда?[br]- Да! 01:14:27.02,01:14:29.04 Задето раздава подаръци? 01:14:29.92,01:14:32.86 Пред всички тия деца?[br]- Да! 01:14:33.41,01:14:35.45 Сигурен ли сте? 01:14:37.30,01:14:41.12 Да не намеквате, че ще[br]изглежда... зле? 01:14:41.87,01:14:44.58 Никак няма да е хубаво. 01:14:45.69,01:14:51.14 Не може ли да го направите[br]по-безшумно? 01:14:51.14,01:14:54.72 Ами да, прав сте. 01:14:54.72,01:14:59.24 Безшумно. Можем да опитаме. 01:15:03.83,01:15:07.51 Ще съм ви много благодарен. 01:15:13.91,01:15:18.87 В Омния наричаме този празник[br]Постите на свети Осори. 01:15:19.43,01:15:24.08 Не е повод за суеверия[br]и алчност. 01:15:24.08,01:15:27.78 Всяка Прасоколеда си[br]окачах чорапче. 01:15:29.41,01:15:33.27 Единственото, което намирах вътре,[br]бе изповръщаното от баща ми. 01:15:36.51,01:15:38.26 Отивам при него. 01:15:53.21,01:15:57.76 Изглежда от някъде се появяват[br]тавмични струи магия. 01:15:57.76,01:16:03.35 Като че някой поражда[br]внезапни потоци вяра. 01:16:06.43,01:16:11.28 ОБИЧАМ ИЗРАЖЕНИЕТО[br]НА МАЛКИТЕ ИМ ЛИЧИЦА. 01:16:11.28,01:16:15.42 Да... нещо средно между[br]страх и почит. 01:16:15.42,01:16:18.17 Все едно ей сега ще ревнат[br]и ще се подмокрят. 01:16:18.17,01:16:23.86 ТОЧНО. ЕТО ТОВА ВЕЧЕ[br]Е ВЯРА. 01:16:24.38,01:16:29.00 СЛЕДВАЩИЯТ. А ТИ КАК СЕ[br]КАЗВАШ, МАЛКО... 01:16:31.05,01:16:32.47 ... СЪЗДАНИЕ? 01:16:32.95,01:16:37.62 Ноби Нобс, Дядо Прас.[br]- ТИ БЕШЕ ЛИ ПОСЛУШНО МО... 01:16:37.62,01:16:43.27 ... ПОСЛУШНО ДЖУ... ГНО...[br]ПОСЛУШЕН ИНДИВИД? 01:16:44.28,01:16:46.61 Да. 01:16:50.16,01:16:56.26 Защо не се получава?[br]- Тебеширът не беше хубав... 01:16:56.26,01:17:00.35 Видях го като ограждахме... онези...[br]- Само това ли е проблемът? 01:17:00.35,01:17:02.50 Ами... 01:17:03.51,01:17:06.99 - Ами заклинанието?[br]- О, то ще е вечно. Простичко е. 01:17:06.99,01:17:12.08 Елементарна промяна в[br]състоянието... силата на... 01:17:17.49,01:17:23.00 Радвам се, г-н Сидни. Защото ако[br]магията ви не проработи, 01:17:23.71,01:17:28.98 ще ви се сторя много неприятен. 01:17:32.44,01:17:40.49 Какво се случи? Отвратително![br]Това е идолопоклонничество! 01:17:44.56,01:17:50.81 Това е марков "Бърли и Силен-в-ръката",[br]с двоен спусък и тройно укрепена рама, 01:17:50.81,01:17:54.60 с дъбов приклад и... 01:17:55.84,01:17:58.41 сребърни инкрустации. 01:17:59.96,01:18:03.10 Няма ли да арестуваме[br]самозванеца? 01:18:05.04,01:18:10.65 Чуждестранен глупак. Не разбираш[br]смисъла на Прасоколеда! 01:18:14.26,01:18:19.10 ТОВА МИНА ДОСТА ДОБРЕ, НАЛИ?[br]- Да, господарю. 01:18:19.10,01:18:24.78 И МАЙ МУ ХВАНАХ ЦАКАТА[br]НА СМЕХА. ХО. ХО. ХО. 01:18:24.78,01:18:27.68 Да, господарю. Много весело. 01:18:27.68,01:18:33.40 До утре сутрин всички ще вярват.[br]- ДАНО ДА ВЯРВАТ, 01:18:33.40,01:18:37.00 ИНАЧЕ НЯМА ДА ИМА[br]НИКАКВА СУТРИН. 01:18:39.36,01:18:43.40 Значи Дядо Прас трябва да е жив,[br]за да изгрее слънцето? 01:18:43.40,01:18:45.57 Именно. 01:18:48.50,01:18:50.38 Ами ако е мъртъв? 01:19:11.32,01:19:16.31 А уж това щеше да е[br]големият Ви успех. 01:19:32.57,01:19:34.49 Това е той! 01:19:39.70,01:19:42.04 Жалко, нали? 01:19:42.95,01:19:45.39 Хубави светлинки. 01:20:00.77,01:20:04.77 Радвай се, Банджо. 01:20:18.08,01:20:22.04 Събуди се! Трябва да[br]намериш Дядо Прас! 01:20:22.04,01:20:24.58 Той е в Костения замък... 01:20:38.15,01:20:44.76 Ама ти не си Дядо Прас. 01:20:48.78,01:20:51.51 Сигурно има хиляди такива. 01:20:51.97,01:20:53.63 Какво е всичко това? 01:20:55.12,01:20:58.45 Просто хартия.[br]- Това са нотариални актове. 01:20:58.45,01:21:04.00 И са по-ценни от парите.[br]- Значи ако ги свием... наши ли стават? 01:21:05.52,01:21:08.30 Шегуваш ли се? 01:21:09.41,01:21:12.53 Хубаво. Да се изнасяме. 01:21:13.06,01:21:15.09 Няма да му липсват няколко... 01:21:16.76,01:21:19.35 Господа... 01:21:19.97,01:21:23.49 Ние тъкмо... щяхме... 01:21:23.49,01:21:27.06 Да съберем тия неща. 01:21:38.47,01:21:43.17 Знам какво казват хората.[br]Че убивам, щом зърна някого. 01:21:43.17,01:21:49.89 И наистина бих Ви убил, вместо[br]да Ви гледам, г-н Лилиуайт. 01:21:49.89,01:21:53.06 Мислите, че Банджо[br]ще Ви помогне. 01:21:53.76,01:21:58.78 Винаги е помагал, нали?[br]Но сега той е мой приятел. 01:21:59.35,01:22:05.96 Банджо е простодушен като дете.[br]Не ме принуждавайте. 01:22:07.12,01:22:14.60 Помогни му, Банджо.[br]Засега нямам нужда от това. 01:22:15.47,01:22:19.42 За какво са ми пари, след като[br]се натъкнах на нещо далеч по-... 01:22:20.06,01:22:23.39 ... любопитно. 01:22:48.40,01:22:50.00 Албърт... 01:22:51.15,01:22:55.36 Дядо Прас наистина не работи сам. 01:23:19.99,01:23:20.79 Пусни го. 01:23:25.23,01:23:32.46 Власт. Покори детето отвътре,[br]и то ще ти даде дори зъбите си. 01:23:32.46,01:23:41.93 А в тази кула ще намерим някой,[br]който ще използва зъбите, за да... 01:23:43.59,01:23:46.24 ... за да покоря света. 01:24:00.34,01:24:05.58 Значи, взимаме парите и се махаме?[br]- Не бъди толкова тъп! 01:24:10.52,01:24:12.49 Татко? 01:24:15.13,01:24:18.57 Вижте... не е каквото си мислите. 01:24:19.13,01:24:20.93 Напротив. 01:24:48.27,01:24:54.13 Господин Браун,[br]остана ви още една врата. 01:24:55.20,01:25:00.59 Намерете тайната стая[br]на Феята, и после... 01:25:01.93,01:25:07.52 ... представете си какво мога[br]да направя с вярата на децата. 01:26:24.20,01:26:25.68 Добре ли си? 01:26:27.02,01:26:29.47 Ще ми се да пукна... 01:26:31.60,01:26:33.73 Току-виж си извадил късмет. 01:26:36.10,01:26:38.40 Главата ми...[br]- Ти ли си Дядо Прас? 01:26:41.71,01:26:44.96 Зле ми е... намира ли ти се лед? 01:26:53.48,01:26:58.35 ДЪЛГЪТ НИ ЗОВЕ.[br]- Да, ама онзи дълг е различен... 01:27:18.49,01:27:22.45 Честита Прасоколеда[br]на всички! 01:27:51.23,01:27:55.20 В СЛЕДВАЩАТА ЧАСТ НА "ДЯДО ПРАС": 01:27:57.00,01:27:59.71 Честита Прасоколеда! 01:28:03.48,01:28:05.14 Ето, отключих я. 01:28:07.49,01:28:08.91 А Банджо я отвори. 01:28:08.91,01:28:13.44 АКО СЛУЧВАЩОТО СЕ В ЗАМЪКА[br]НА ФЕЯТА НЕ СПРЕ, 01:28:13.44,01:28:18.19 ВСИЧКО ДОСЕГА ЩЕ Е БИЛО[br]ЗАГУБА НА ВРЕМЕ. 01:28:18.19,01:28:24.52 АКО СЕ ДОБЕРАТ ДО ФЕЯТА, ЩЕ[br]ВЛАДЕЯТ ЦЯЛАТА ЧОВЕШКА ВЯРА. 01:28:24.52,01:28:32.27 Г-н Браун, покажете ми истинската Фея.[br]- ... ОСВЕН АКО СЮЗЪН НЕ ГИ ИЗПРЕВАРИ. 01:28:34.37,01:28:36.32 Трябва ми помощта ви, г-н Ридкъли. 01:28:37.27,01:28:42.83 Знаете ли какво точно се[br]крие тук, г-н Тийтайм? 01:28:45.40,01:28:48.83 Нещо ужасно се случва тази нощ.[br]Надявам се той да ми го обясни, 01:28:48.83,01:28:53.04 но първо трябва да мисли трезво[br]- И го доведохте тук? 01:28:53.04,01:28:56.72 Това е О, боже на махмурлука.[br]- Ще го изпия. 01:28:56.72,01:28:59.20 Покажете малко мъжество. 01:29:01.95,01:29:05.48 Дядо ми е Смърт.[br]- Моите съболезнования. 01:29:05.48,01:29:07.37 Това е лудост. 01:29:09.09,01:29:14.36 Не съм вчерашен, Тийтайм.[br]Напускам и няма да ме спреш. 01:29:19.53,01:29:24.45 Каква е географската позиция[br]на замъка на Феята на Зъбчетата? 01:29:34.37,01:29:40.89 Ти си изрод. Очите ти са страшни.[br]- Искаш ли да видиш нещо страшно? 01:29:41.09,01:29:42.83 Мога да ти покажа. 01:29:43.63,01:29:48.41 Кой си ти?[br]- АЗ СЪМ ДЯДО ПРАС. 01:29:48.98,01:29:50.62 ХО. ХО. ХО? 01:29:50.62,01:29:55.86 ТОВА ЩЕ ГИ НАУЧИ.[br]- Не сте длъжен да го правите. 01:29:56.45,01:30:03.10 БЪДЕЩЕТО Е НАЙ-ДОБРИЯТ ПОДАРЪК.[br]- Вярата сътворява нови създания. 01:30:07.56,01:30:10.22 Духът на косопада? 01:30:11.12,01:30:14.90 ИМАМ ЗАДАЧА ЗА ТЕБ,[br]МИСЛЕЩА МАШИНО. 01:30:14.90,01:30:21.14 ВЯРВАШ ЛИ В ДЯДО ПРАС?[br]ВЯРВАШ ЛИ? ОТГОВОРИ! 01:30:21.14,01:30:26.84 ТИ ТРЯБВА ДА НИ ВЪРНЕШ ДЯДО ПРАС. 01:30:44.99,01:30:50.19 Ще се забавлявам с това. Леко е...[br]- Не би посмял! Дядо ми ще те намери. 01:30:50.19,01:30:53.24 - Той намира всички.[br]- Доста е постоянен. 01:30:53.24,01:30:54.89 Ще го чакам. 01:31:00.16,01:31:03.61 Що за начин да прекараш Прасоколеда... 01:31:04.86,01:31:29.08 Превод: Lednick[br](the_entente@abv.bg)